terça-feira, 22 de fevereiro de 2011

Nico Nico Live em Tóquio {Japão} (11.02.2011) - Tradução 2ª Parte


Tradução:

Tradutora: Georg, qual é a tua comida japonesa preferida?
Georg: Também gosto muito de sushi...
Tradutora: Algum em especial?
Georg: Gosto de qualquer sushi que tenha atum.

Rapariga no telefone: Adoro-vos.
Entrevistador: Que idade tens?
Tradutora: Ela tem 20 anos. O seu aniversário será em breve, desejem-lhe um feliz aniversário.
Todos: Parabéns.

Rapariga ao telefone: A resposta certa é Pinomi.
Bill: Sim.
Tom: Sim, está certo.

Tradutora: Ela está a dizer que adora-vos. Que vocês são muito simpáticos e adora o vosso estilo.
Tom: Arigato Gozaimaz (Muito obrigado em japonês)

Tradutora: Esta foi a nossa primeira participante. Leiam a próxima pergunta.
Bill: Ok. Quem desenhou as nossas roupas para os concertos?
a) Armani.
b) Dior.
c) DSQuared2.

Tradutora: As pessoas estão a dar a resposta no chat.
Tom: 'ZZZ' significa que está a dormir? Que a pergunta é aborrecida, certo?
Bill: Sim.

Tradutora: O que trazes hoje é do mesmo designer?
Bill: Oh não, não.

Tradutora: Esse fato não o usas nos espectáculos pois não?
Bill: Não, não me visto assim em palco. Não, isto é o meu guarda-roupa pessoal.

Tradutora: Ela não quer dizer que idade tem.
Rapariga no telefone: DSQuared2.
Todos: Sim.

Tradutora: Está a dizer que está muito contente que tenham vindo ao Japão e quer saber se voltarão para dar concertos.
Bill: Oh, muito obrigado. Sim, claro, voltaremos ao Japão.

Tradutora: Podes dizer 'arigato gazaimaz' de novo? Disseste muito bem da última vez que o disseste.
Tom: Arigato gozaimaz.

Tradutora: Ainda falta uma pergunta.
Bill: O Tom e eu somos gémeos idênticos e queremos saber quantos minutos nasceu o Tom antes de mim.
Tradutora: Elas dizem que a resposta é a b)
Bill e Tom: Certo.
Konbawa (boa noite em japonês). Konbowa.

Tradutora: Diz que faz hoje 20 anos.
Todos: Parabéns.
Tradutora: Ele disse que tinha muita sorte por vocês lhe terem dado os parabéns.
Tom: Como se diz em japonês?
Tradutora: O tanjo bi omedeto (parabéns em japonês).
Tom: Muito bem, Georg!
Georg: Obrigado.

Rapaz no telefone: b)
Tom: Sim, 10 minutos, certo.
Bill: Parabéns.

Tradutora: Está a perguntar se vão voltar ao Japão para dar mais concertos.
Tom: Sim voltaremos.
Bill: Claro que sim.
Tom: Arigato gozaimaz.

Tradutora: O programa está quase a terminar.
Bill: A sério?
Tradutora: O quê é que achaste do programa Gustav?
Gustav: Muito bom. Estou contente por estar aqui, obrigado. Arigato gozaimaz.
Bill: Quero fazer uma pergunta, espero que me possam responder... Fizemos uma versão do nosso primeiro single Monsoon em japonês, e gostaria de saber se alguém percebe o que eu digo.

Tradutora: Dizem que sim, eles escreveram uma linha diagonal '/'.
Tom: Eles responderam?
Georg: Não.
Gustav: Não.
Tradutora: Isso significa que sim.
Bill: Dizem que sim.
Tom: Alguns dizem que não.
Tradutora: A maioria diz que sim.
Bill: Muito bem, muito obrigado.

Tradutora: O quê é que achaste do programa Georg?
Georg: Foi muito giro.
Tradutora: E tu Tom?
Tom: Diverti-me imenso. Estive muito bem. Arigato gozaimaz.
Bill: Também gostei muito. Muito obrigado a todos por virem e a todos os que estiveram em casa a ver-nos. Adorei e esperamos voltar brevemente, nós não queremos ir embora mas temos de ir amanhã, por isso...

Tradutora: Ele está a dizer que podes ficar em casa dele.
Bill: Muito obrigado.
Tradutora: Tom, podes escolher um nome da caixa?
Tom: Ok, vou ler o nome...

Tradutora: Darkside Of The Sun já está à venda nas lojas...
Tom: Sim.
Tradutora: Podem falar dele outra vez? Que tipo de álbum é?
Bill: Que tipo de álbum? É especialmente para os fãs do Japão. Colocámos as nossas canções preferidas nele, por isso é, talvez, o melhor álbum já lançámos e é o álbum mais forte e é um pouco da história dos Tokio Hotel. Penso que seja o melhor álbum para nos apresentarmos como banda e estou ansioso para que os fãs o oiçam.

Tradutora: Querem dizer algumas palavras aos vossos fãs?
Bill: Sim. Muito obrigado por verem o programa, espero tenham gostado. Muito obrigado *refere-se ao entrevistador*

Tradutora: Despeçam-se.
Todos: Adeus.
Tom: Sayonara (adeus em japonês)
Muito obrigado.
 
 

Sem comentários:

Enviar um comentário